Programa do CILX2018

Ficha completa

TítuloPolíticas lingüísticas y desarrollo del multilingüismo en la frontera Brasil-Bolivia
AutoríaMaría Matesanz del Barrio (Universidad Complutense de Madrid)
Viviane Ferreira Martins (Universidad Complutense de Madrid)
ResumoLa complejidad sociolingüística de la frontera brasileña recibe una mayor atención, tanto desde la perspectiva de lenguas en contacto como desde la perspectiva educativa, en la frontera sur del país (Elizaincín, 1975, 2004). En esta región se encuentran iniciativas de educación lingüística específicas para el contexto fronterizo (Ribeiro Berger, 2015; Waltermire, 2010; Barrios y Behares, 2006). No obstante, en otras zonas brasileñas de frontera son escasos los estudios de lenguas en contacto. A esto hay que añadir que las escuelas no reflejan el multilingüismo local en su práctica docente y en sus currículos, como es el caso de la región norte de Brasil en la que la frontera con países de habla española y francesa no encuentran correspondencia en el sistema educativo (Day, 2012). Encontramos una situación similar en Mato Grosso en la frontera con Bolivia donde están presentes el portugués, el español y lenguas indígenas. En este estudio analizamos la situación multilingüe en Cáceres, principal ciudad de la frontera de Mato Grosso y Bolivia, y el estado actual de la enseñanza de lenguas extranjeras y de lenguas indígenas en las escuelas. Además, analizamos la adecuación de las políticas lingüísticas para el desarrollo del multilingüismo en la región. Como metodología de recogida de datos utilizamos cuestionarios y entrevistas a la comunidad educativa (profesores y miembros de la secretaría de educación) y entrevistas a la comunidad boliviana. A partir del análisis de los datos, observamos que el multilingüismo tiene escaso reconocimiento como fruto de una actitud lingüística negativa hacia el español y hacia las lenguas indígenas y como resultado de las políticas lingüísticas nacionales basadas en una ideología monolingüe. Esto se corresponde con una limitada presencia del español y de las lenguas indígenas en las escuelas. En otras palabras, el plurilingüismo de los hablantes de la zona no tiene una correspondencia adecuada en los currículos de muchos centros escolares, tampoco encuentra un apoyo para su desarrollo en las políticas lingüísticas.

Referencias

BARRIOS, G.; BEHARES, L. E. (2006). (Org.). Políticas e identidades lingüísticas en el Cono Sur. Montevideo: AUGM - Universidad de la República – FHCE.

DAY, K. (2012). “Ensino de língua estrangeira no Brasil: entre a escolha obrigatória e a obrigatoriedade voluntária”. Revista Escrita, 15: 1-13

ELIZAINCÍN, A. (1975). “El bilingüismo de la frontera uruguayo-brasileña”. Letras de Hoje, 20: 65-75.

ELIZAINCÍN, A. (2004). “Las fronteras del español con el portugués en América”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), 2: 105-118.

RIBEIRO BERGER, I. (2015). Gestão do multi/plurilinguismo em escolas brasileiras na fronteira Brasil – Paraguai: um olhar a partir do Observatório da Educação na Fronteira. Tesis Doctoral inédita. Universidad Federal de Santa Catarina.

WALTERMIRE, M. (2010). “Variants of Intervocalic /d/ as Markers of Sociolinguistic Identity among Spanish-Portuguese Bilinguals”. Spanish in context, 7 (2): 279-304
TipoComunicación
HorarioVenres 15 de xuño | 09:30 - 10:00 | Aula: B4A