Resumo | Esta comunicación, que se enmarca en el ámbito del proyecto “La población migrante de la Comunidad de Madrid: estudio multidisciplinar y herramientas para la integración sociolingüística” (IN.MIGRA2-CM) (Ref. H2015/HUM-3404), financiado por la Comunidad de Madrid, tiene un doble objetivo: por un lado, determinar el número y las clases de unidades fraseológicas que aparecen en las entrevistas realizadas a un grupo de inmigrantes; por otro, reflexionar sobre si el empleo de estas unidades, en el contexto comunicativo analizado, podría ser considerado una indicador de integración social y comunicativa y, por ende, puede relacionarse con procesos de acomodación lingüística. Para alcanzar estos objetivos, se han llevado a cabo el vaciado y el análisis de una muestra de entrevistas semidirigidas, obtenidas en la primera fase del proyecto, con informantes polacos, marroquíes, brasileños, ecuatorianos y colombianos. En el análisis de los datos, se han tenido en cuenta las siguientes variables: el sexo, la edad y el nivel de instrucción de los informantes; el tiempo de residencia en España y su procedencia (si se trata de un inmigrante proveniente de países hispanohablantes o no hispanohablantes, distinguiendo dentro de estos últimos quienes tienen un conocimiento previo del español y los que carecen de él). Se han considerado, además, los siguientes factores: la presencia de indicios de variación fraseológica marcada y no marcada y la aparición de ejemplos de préstamos e interferencias lingüísticas. Los resultados preliminares revelan la presencia de un importante número de fraseologismos en las entrevistas y muestran, asimismo, que ejercen diferentes funciones, aunque predominan aquellos que estructuran el discurso. En cambio, escasean las que tienen una función meramente expresiva. |