Programa do CILX2018

Ficha completa

Título"Cómo" con causa
AutoríaBernat Castro López (Universitat Autònoma de Barcelona)
Resumo“Cómo”-de-denegación (“¿Cómo viene, con lo cansado que está?”) tiene un significado causal con cierto valor negativo inexplicable por inversión de polaridad (? “¿Cómo no lo ha intentado?”, pregunta retórica); debe entenderse como incorporado. Desde un punto de vista sintáctico, es singular al generarse en la periferia izquierda de la oración, sin movimiento (considérese “ti”): “¿{Cómo*i/j / Por quéi/j} dice (el insensato) tj que Juan destrozó la bici ti?”.

Notablemente, aparece en “cómo es que”. Esta forma parece una oración, en contraste con equivalentes: “how come” (inglés), “come mai” (italiano), “wieso” (alemán), “com així” (catalán baleárico), “que cosa que” (aragonés y catalán ribagorzano) o “cómo así (que)” (esp. americano).

El significado de “cómo es que” puede obtenerse con “cómo”-de-denegación y “ser” con valor eventivo (“¿Cómo fue que no se dieron cuenta?”, con el V en pasado). Pero, en general, presenta gramaticalización: la forma “es” está fijada, igual que “come” (que también fue V) en inglés.

En estas diferentes construcciones (gramaticalizadas) sigue al “cómo”-de-denegación un elemento que se postula en un sintagma Factivo, en la periferia izquierda ?propuesto para el análisis de algunos adverbios y de algunas exclamativas y coherente con la factividad detectable; “que” final, si lo hay, se postula en su núcleo. Ciertamente, “que cosa que” se aparta de las demás, no solo por su forma.

Crucialmente, en catalán ribagorzano existe también “com {é/és} que”: “é” es la forma normal de “ser” (3ª pers. sing., Pres. Ind.), mientras que “és” aparece en construcciones en las que se sitúa en SFactivo ?está, pues, especializada/gramaticalizada: “La verdat {é/és} que no ho havia vist” (‘La verdad es que no lo había visto’) vs “Que no ho havia vist {(é)/(*és)} la verdat”.
TipoComunicación
HorarioXoves 14 de xuño | 09:30 - 10:00 | Aula: C3