Programa do CILX2018

Ficha completa

TítuloAnécdotas sobre el repertorio lingüístico de una ciudad pequeña de Nueva York
AutoríaJuan A. Thomas (Utica College, Utica, New York U.S.A.)
ResumoLa ciudad de Utica se encuentra en el centro del estado de Nueva York, unos 400 kilómetros de la ciudad de Nueva York. El número de hispanos ha crecido rápidamente durante los últimos 50 años para formar un 13,6% de la ciudad en 2015. El objetivo de esta ponencia es ilustrar el empleo del español general, el español popular y el inglés con anécdotas recogidas de grabaciones de 16 hispanos que viven y trabajan en Utica, complementadas con información de artículos de la prensa local. Se discutirá el uso de esas variedades mediante dos modelos diglósicos, propuestos para describir la realidad lingüística de los hispanos bilingües de los EE.UU. (López García-Molins 2016; Moreno-Fernández 2017).

El español popular, el espanglish y lengua de mezcla bilingüe son los nombres que se refieren a la variedad baja de los dos modelos. En una encuesta sobre la selección lingüística (Thomas 2012), los informantes de Utica indicaron que tanto el inglés como el español se usan en el hogar, lo que no describe ninguna situación diglósica. Con todo, esa respuesta podría describir una mezcla bilingüe, o la subvariedad baja de la variedad baja en la diglosia de esquema doble (Moreno-Fernández 2017). Unos conflictos léxicos se han producido entre el español popular y la subvariedad alta de la variedad baja, es decir, el español general, empleado en las iglesias, los restaurantes y los negocios de Utica. Un nombre malsonante de un nuevo restaurante dominicano (característico del español popular) causó un escándalo mediático, haciendo que el dueño le pusiera un nuevo nombre, barajo, aunque éste rima con el original. También el contacto léxico entre variedades del español popular se manifiesta en Utica. La palabra guagua ["autobús" en Utica. "bebé" en el español andino] sigue produciendo problemas de comprensión para los recién llegados de Suramérica. El español, sin embargo, ha servido para crear lazos de solidaridad entre latinos de diversos orígenes. Un periodista trató de entrevistar a algunos jugadores de béisbol, hablándoles primero en inglés. Al cambiar al español, vio en sus caras signos de alivio. Entablaron una buena amistad, unidos por el español.

No cabe duda de que el inglés domina los ámbitos públicos de la ciudad. Es la variedad alta. Aunque algunos hispanos de Utica quieren que sus hijos aprendan español, estas mismas personas animan a los latinos a aprender inglés. En las casas donde se ha perdido el español, irónicamente los hijos sufren desventajas profesionales, como un periodista hispano que no cumplía los requisitos para un trabajo en América Latina porque no hablaba español con fluidez. Pese a las quejas sobre las etiquetas en inglés "Hispanic" y "Latin", los hispanos de Utica las usaron para resolver una disputa sobre las normas de un certamen de belleza; "Miss Latin Utica" contra "Miss Hispanic Utica". A causa de la necesidad urgente, la comunidad local ha encontrado una solución para ayudar a los pacientes hispanófonos en el sistema sanitario, así fomentando la creación de nuevos negocios de interpretación. Sin embargo, muchos hispanohablantes se enfrentan a una vida difícil en Utica porque no dominan el inglés.
TipoPanel: El inglés y el español en contacto en los Estados Unidos
HorarioMércores 13 de xuño | 12:00 - 14:00 | Aula: B5