Programa do CILX2018

Ficha completa

TítuloObservaciones sobre la sintaxis del espanglish
AutoríaEnric Serra Alegre (Universitat de València)
ResumoMuchos de los acercamientos al estudio del espanglish han adoptado preferentemene perspectivas sociológicas y etnolingüísticas, abordándolo como reflejo de realidades culturales, étnicas, políticas, económicas e individuales variadas. Consideramos que esta estrategia comunicativa es también manifestación natural de la actividad de mediación interlingüística. La introducción de elementos procedentes del inglés en el discurso mantenido en español tiene motivaciones claramente pragmáticas y son reveladoras de un uso estratégico del lenguaje. Dónde, cómo, cuándo y por qué los usuarios del espanglish toman la decisión de realizar operaciones de cambios y mezclas de códigos son aspectos que merecerán la atención en una investigación futura.

Por otra parte, el espanglish no se limita a intercalar palabras inglesas y españolas en un mismo discurso. Esta modalidad expresiva sincrética, este "dialecto poroso" del español también implica la modificación de la gramática y la sintaxis por influencia del inglés. Expresiones como las que siguen parecen resultar de la translación al español de la sintaxis inglesa:

- jugársela frío ('tomarse las cosas con calma', a partir de to play it cool)

- tener un buen tiempo ('pasarlo bien', a partir de to have a good time)

- llamar para atrás ('devolver una llamada', a partir de to call back)

- dar para atrás el libro ('devolver el libro', a partir de to give back the book)

- esperar por alguien ('esperar a', a partir de to wait for)

- depender en ('depender de', a partir de to depend on)

- cada otro día ('cada dos días', a partir de every other day)

- dispersas lluvias ('lluvias dispersas', a partir de scattered showers)
TipoPanel: El inglés y el español en contacto en los Estados Unidos
HorarioMércores 13 de xuño | 15:30 - 17:00 | Aula: B5